Les villages fantômes du Mont Perdu
aux toits de lauzes
The ghost villages of Monte Perdido
with limestone roofs


Cliquez pour élargir ; Click to enlarge
Le Versant Sud du Mont Perdu est vraiment un pays à part. Outre son unicité géologique sur toute la chaine, qui en fait le massif calcaire le plus imposant d'Europe, le Mont Perdu est dans une mesure toute aussi grande le pays des hommes. Malheureusement il ne reste que majoritairement des ruines, parmi la constellation ces villages témoins du passé, où le marasme économique a porté le coup de grâce, mais où le tourisme semble être le seul espoir de regain d'activité... pour ceux proche de la route, du moins.
Pour qui a eu l'occasion de sortir une fois ou deux dans la région, on se prend assez facilement au jeu qui consiste à les visiter tous. En voiture, mais aussi à pieds.

The South side of Mont Perdu is really a country apart. Besides its geologic uniqueness over all the chain, which makes it the most imposant limestome massif in Europe, Monte Perdido is in a similar measure the country of the men. Unfortunately, mostly ruins are remaining, in the constellation of these villages, witnesses of the past, where the economic marasm put the last stroke, but where tourism seem to be the only hope of renewed activity... for those next to the road, at least.
For the one who had the opportunity once or twice to go out in the region, we get quite easily into the game which consists in visiting all of them. By car, but also by foot.


Fanlo. Nous ne commençons pas par le moins connu, un gigantesque hôtel y est en construction. A cheval entre les vallées de Broto et Añisclo, sur les contreforts du Mondicieto, il est l'un des plus hauts, à 1400 m. Nous serions même tentés de surnommer le Bar de Las Eras, qui veille sur son entrée, le "dernier bar avant le Mont Perdu"... Au loin, le Sestrales et la Peña Montañesa, décor de Colorado.
Fanlo. We don't begin by the less famous, a wide hostel is currently beeing built. On horseback between Broto and Añisclo valleys, on the hillside of the Mondicieto, it is one of the highests, at 1400 m. We would even be tempted to call the Bar de Las Eras, welcoming us at the entrance, the "last pub before the Monte Perdido"... Far ahead, the Sestrales and the Peña Montañesa, Colorado like landscape.

Paysage de la vallée du Barranco Glera à l'Ouest, depuis le bar de Las Eras, à Fanlo. Fin Avril, tout le paysage est couvert d'ajoncs jaunes en fleurs.
Landscape to the Barranco Glera valley, west from the Fanlo bar de Las Eras. At the end of April, all the landscape is covered of yellow gorses flowers.

Du coq à l'âne: nous passons aux plus mals en point. A gauche, maison à Gallisué, à droite sur la route haute d'Anisclo, un peu avant Buerba. Quel dommage que les amateurs de masures à restaurer ne s'y soient pas encore intéressés, l'endroit, sur un promontoire, est superbe. A droite, Escuaín, dans les gorges du même nom, également sur un cap rocheux, dont le tour aménagé de balcons est une belle promenade.
Abrupt change: we go now to the worse states. On the left, a house in Gallisué, on the right side of the high road to Anisclo, a bit before Buerba. What a pity that the amateurs of buildings to renew didn't discover it yet, the place, on a headland, is superb. On the right, Escuaín, located in the same name's gorges, also on a rocky cape, whose loop featured with balconies is a fine ballad.

Vio, proche voisin de Buerba, aussi plus discret et charmant, dans le cadre grandiose de l'entrée d'Anisclo. Un sentier pavé, probablement antérieur à la route goudronnée, les relie. Il est aussi intéressant de poursuivre ensuite par le PR8 jusqu'à Morillo de San Pietro. A droite, le dolmen de Tella.
Vio, near neighbour of Buerba, also more discrete and charming, in the majestuous backgroud of Anisclo's entrance. A paved path, probably made earlier than the road, is linking them. It is also interesting to follow after through the PR8 until Morillo de San Pietro. On the right, Tella's dolmen.


Non loin de Vio, Buerba, un brin moins "désert".
Not far from Vio, Buerba, a little bit less "desertic".


Dans les "rues" de Buerba...
In the "strets" of Buerba...

Bestué, surplombé au loin par le versant Est de l'imposant Sestrales, et la chapelle de Revilla, point de départ d'une ballade au cirque de Gurrundué, aux gorges d'Escuaín.
Bestué, overlooked far away by the East side of the imposing Sestrales, and the chapel of Revilla, starting point of a walk to the Gurrundué corrie, in the gorges of Escuaín.

Si l'on fait la ballade vers Morillo de San Pietro (que je regrette de ne pas avoir pu finir !), le sentier franchit à un moment dommé les eaux émeraudes du Rio Yesa, sur un magnifique pont, dont les grandes arches sont destinées à le protéger des crues.
If we do the walk to Morillo de San Pietro (that I regret not to have completed !), the path is crossing once the emerald waters of the Rio Yesa, over a nice bridge, whose wide archs were made to protect it from the floodings.

La cloche de l'Eglise de Puertolas.
The bell of the Puertolas church

Le village de Badain et sa chapelle, près de Lafortunada.
The village of Badain and its chapel, near Lafortunada.

Tella, et ses 4 ermitages perchés sur la corniche, tels la cité du Machu Pichu.
Tella, with its 4 ermitages put on a pinnacle, like the city of Machu Pichu.

Tella et le Castillo Mayor.
Tella and the Castillo Mayor.

Tella et le Castillo Mayor.
Tella and the Castillo Mayor.

De Tella, vues sur la Peña Montañesa et la Punta Llerga.
From Tella, views to the Peña Montañesa and the Punta Llerga.

Le clocher d'Escalona, sur fond de Peña Montañesa, et le sommet de cette dernière qui fait une apparition vers Buerba.
Escalona's church, on backgroud of Peña Montañesa, and this one's summit making appearing briefly near Buerba.

Escalona.


Le village de San Vicende, sur fond de Peña Montañesa.
The village of San Vicende, with the Peña Montañesa.

La chapelle de San Vicende.
The chapel of San Vicende.

La chapelle de San Vicende.
The chapel of San Vicende.

La citadelle fortifiée d'Ainsa.
The fortified citadel of Ainsa.

Dans les rues d'Ainsa.
Dans les rues d'Ainsa.

Ascaso, accessible par une piste au dessus de Boltaña, est probablement l'un des plus pittoresques et émouvants. Il serait dommage de ne pas combiner sa visite avec l'ascension de la Santa Marina, ou ne serait-ce que la visite du petit pont romain proche.
Ascaso, accessible by a track upside Boltaña, is probably one of the most pittoresque and emotional. It would be a pity not to combine its visit with the ascent of the Santa Marina, or only the visit of the nearby little roman bridge.

Le cadran solaire d'Ascaso.
The solar clock of Ascaso.

Les Mallos de Riglos, gigantesques "pains de sucre" ocres, mecque de l'Escalade, certes un peu plus à l'Ouest en Aragon.
The Mallos de Riglos, gigantic red teeth shaped cliffs, mecqua of rockclimbing, more West in the Aragon indeed.
Si vous vous intéressez à toutes les randonnées possible dans cette région, visitez mon récapitulatif pour la zone Sobrarbe.
If you are interested in all the hikes possible in this région, visit my summary for the Sobrarbe region.
Autres Pages - Other Pages
Ascensions - Climbings
Contact
Signez mon livre de visites - Sign my guestbook
Ecrivez moi - Write me

Index Sud-Ouest
Retour à... - Back to...
Sommaire Pyrénées
Pyrénées Index
Sommaire Principal - Main Index