Spišská Bukovina
1176 m ; 30/12/2007


Je suis en quête d'une idée pour le dernier jour de beau temps et donc de rando, non loin de Ždiar, une pas trop dure. C'est en me remémorant la ballade à Spišská Magurka faite en été sur les collines faisant face aux Tatras, que l'idée de faire une rando similaire, sur un autre endroit de ce petit massif, me prend. Je choisis le sommet Bukovina, au départ de la vallée Bachledova Dolina, et de visiter par la même occasion le village de Jezersko.

I am looking for an idea for the last day of nice weather and then last day of hile, not too far from Ždiar, and not too hard. This is by remembering the walk to Spišská Magurka made in the summer on the hills facing the Tatras, that the idea to make a similar hike, on another place of this little range, comes to my mind. I chose the summit Bukovina, starting from the valley Bachledova Dolina, and to visit in the same occasion the village of Jezersko.


Cliquez pour élargir ; Click to enlarge


Au départ de la ballade dans la vallée Bachledova dolina, juste après la station de ski.
Starting te walk in the valley Bachledova dolina, just after the ski station.
Là aussi, comme à Ždiar, de splendides maisons traditionelles, à défaut d'êtes toutes vraiment authentiques, dans le style du moins.
Here too, just like in Ždiar, some splendid traditional houses, inspite of being all of them really authentical, in the style at least..

Certaines sont vraiment de très jolies grandes propriétés.
Some of them are really nice and big properties.
Bon, j'arrête d'espionner chez les gens, continuons la ballade.
Well I should stop peering into people's homes, let's continue the walk.
Une fois après avoir atteint via le sentier jaune la crête, qui n'est autre que le prolongement de Spišská Magurka où nous étions déjà allés nous ballader en été, nous bénéficions d'une superbe vue sur le massif des Tatras Blanches.
Once we reach the ridge by the yellow trail on the crest, which is nothing else than the continuation of Spišská Magurka where we went once during the summer, we enjoy a superb view to the range of the White Tatras.
Sur l'autre versant, cette portion des Carpates s'interrompt brusquement pour laisser place à la mer de nuages au dessus de Poprad. Au loin au fond, le Paradis Slovaque.
On the other hillside, this portion of the Carpathians suddenly interrupts to give space to the cloudy sea over Poprad. Far ahead, in the background, the Slovaque Paradise.

Nous continuons sur la crête. J'inaugure en fait les raquettes dans la région, car jusqu'à présent les sentiers touristiques que nous avions suivis, avec la neige tassée, ne les avaient pas nécéssité. Au moment où nous arrivons à l'échancrure qui surplombe le village de Jezersko, une vue sur les Trzy Korony et la vallée de la Dunajec, sous un angle inhabituel, et relativement près, en fin de compte.
We continue on the crest. I am in fact inaugurating the snowshoes in this region, because since now the touristic trails we took, with packed show, didn't require it. In the moment when we reach the pass that overlooks the village of Jezersko, a view to the Trzy Korony and the Dunajec valley, under an unusual angle, and seen from quite close, in fact.
Le temps de monter sur Bukovina, qui est le point culminant, mais ne propose rien de vraiment extraordinaire ni différent, quelques nuages ont commencé à accrocher les cimes des Tatras (ici les Tatras Blanches).
The time to climb Bukovina, which is the highest point, but doesn't offer anything really exceptional neither différent, some spare clouds began to hang on the tops of the Tatras (here the White Tatras).
La vallée qui descend à Jezersko.
The valley going down to Jezersko.

Dans le village de Jezersko. In the village of Jezersko.

Lui aussi dans le même style que Ždiar, c'est l'un des villages les plus pittoresques de la région du Spiš Slovaque.
Here also in the same style than Ždiar, this is one of the most picturesques villages in teh region of Slovak Spiš.

De jolies maisons, pas toutes vielles, mais toutes joliment peintes, dans le plus pur style "Tatras".
Some nice houses, not all of them very old, but all nicely painted, in the purest "Tatras" style.

J'adore cette architecture et l'atmosphère qui règne en de tels endroits.
I love this architecture and the atmosphère of such places.

On a tous le droit de rêver un peu ! Bon, il est temps de revenir au gîte à Ždiar... j'ai encore la colline à remonter et redescendre...
We all deserve a bit of dream ! Well, it's time to turn back and get back to the guesthouse in Ždiar... I still have the hill to climb and unclimb again...
Autres Ascensions - Other Mountaineerings
Contact
Signez mon livre de visites - Sign my guestbook
Ecrivez moi - Write me

Index
Retour à... - Back to...
Sommaire Carpates
Carpatians Index
Sommaire Principal - Main Index