Bartne
28/12/05


Nous sommes dans les Beskides dites «Nizki»: «Petites Beskides», car c’est l’endroit des Carpates le moins élevé entre les Tatras et le reste de la chaîne à l’Est, les Bieszcady. Vu l’abondance de neige, il n’y a pas besoin de se plaindre de leur petitesse (ce sont presque des collines, et dont les plus grandes culminent à 800 m): leurs pâturages et forêts ressemblent parfaitement à de la moyenne montagne, et elles se prêtent idéalement à la raquette à neige.
Bartne, le bled où nous avons trouvé notre auberge, est en plein coeur du pays «Lemki»...Visite hivernale de cet endroit hors du commun et plein de caractère.

We are in the Beskides «Nizki»: «Small Beskides», because it is the lowest place in the Carpathians between the Tatras and the rest of the range further East, the Bieszcady. Taking into consideration the amount of snow, there is no need to complain about their smallness (these are almost hills, whose tallest culminate at 800 m): their pastures and forests look exactly like the medium montain level, and they suit perfectly the practice of snowshoeing.
Bartne, the village where we found our accomodation, is in the heart of the «Lemki» country...Winter visit of this uncommon place and full of character.

Cliquez pour élargir ; Click to enlarge


Le gîte Bortnianka, notre chambre chez l'habitant durant ce séjour. Ce sont des agriculteurs très sympas.
The Bortnianka guesthouse, our B&B during this stay. They are very nice farmers.

Bartne.


Le matin à Bartne, vue sur les alentours de ce plus que paisible endroit...
The morning in Bartne, the surroundings of this more than peaceful place...

Maisons traditionelles.
Traditional houses.

Maison traditionelle. Les murs sont fréquemment recouverts de bleu pastel dans cette région.
Traditional house. Walls are often covered with pastel blue in the region.

Petites granges. Les fondations et base en pierre ont plusieurs rôles: protéger le bois du gel, de l'humidité, des rongeurs et autres vers, et office de petite cave ou entrepot.
Little barns. The stony base structure has several functions: to protect from the frost, the humidity, rodents and other worns, as well as making a little cellar or warehouse.

Les 2 Cerkiew de Bodaki, en montant vers Bartne.
The 2 Cerkiew of Bodaki, driving up to Bartne.

L'une des deux Cerkiew de Bartne.
One of the two Cerkiew of Bartne. Orthodox cross in Bartne.

Ancienne maison, avec un morceau de vieux Kulig, et la 2e Cerkiew en bois de Bartne.
Les «Lems» sont un peuple établi depuis très longtemps dans cette région, et qui parlent un dialecte en alphabet Cyrillique. Leurs cultures et traditions sont très riches et hautes en couleurs, tant au niveau architectural que des costumes, des chants, des danses. Leurs maisons sont des chefs d'œuvres de construction en bois, comme leurs «cerkiews» (chapelles chapeautées de 3 dômes), car les Lems sont Orthodoxes (une partie sont «Gréco-Catholiques»). Certaines sont toutes en bois, y compris le dôme.

Old house, with a piece of old Kulig, and the 2nd wooden Cerkiew of Bartne.
The «Lems» are population established in this region since very long, and who speak a dialecte in Cyrillic alphabet. Their cultures and traditions are very rich and high in colours, as much in the architectural point of view as in costumes, music, and danses. Their houses are masterpieces of wooden construction, like their «cerkiews» (chapels topped with de 3 domes), since the Lems are Orthodoxs (some of them are «Greek-Catholics»). Some of them are completely made of wood, including the dome.


Croix Orthodoxes à Bartne.
Orthodox cross in Bartne.

Le cimetière Orthodoxe de Bartne.
The Orthodox cimetary of Bartne.

Deux stèles écrites en alphabet Cyrillique. La première est écrite en Russe, et signifie "Aux victimes de Talergofe et aux combattants pour la cause Russe. De la part des habitant de Bartne". L'autre est écrite en dialecte Lemki (mon ami russe, qui a essayé de lire, m'a demandé s'il s'agissait de Grec; c'est pour dire !)
Lems sont un peuple qui a énormément souffert au 20e siecle, tant de 14-18, des nazis, mais surtout l'expropriation de leurs terres entre 1946 et 1956 par les communistes. Beaucoup de Lems se sont éparpillés et métissés à travers la Pologne et le monde, certains sont restés ou revenus vivre dans les rudes terres de leurs ancêtres, mais trop peu...

Two memorials written in Cyrillic alphabet. The first one is written in Russian, and means "To the victims of Talergofe and to the fighters of the Russian cause. From the inhabitants of Bartne". (The orthodox Lem minority suffered many times through the ages). The other one is written in Lemki dialect (To give you an idea, my russian friend, who tried to translate, asked if it was Greek !) The lems is a population who suffered very much during the 20th century, in 14-18, from the nazis, but above all the expropriation of their lands between 1946 and 1956 by the communists. A lot of them scattered and mixed through the rest of Poland and the world, some remained or came back to the rude country of their ancesters, but too few...

Ruisseau froid et cliché coloré dans la "rue principale" de Bartne.
Cold stream and colorful cliché in the "main street of Bartne.

La Dunajec à moitié gelée, sur le chemin de l'aller.
The Dunajec half frozen, on the way to here.

Maisons à Zakliczyn, sur le chemin de l'aller.
Houses in Zakliczyn, on the way to here.
Autres Ascensions - Other Mountaineerings
Liens - Links
Bortnianka, Gospodarstwo Agroturystyczne
Contact
Signez mon livre de visites - Sign my guestbook
Ecrivez moi - Write me

Index
Retour à... - Back to...
Sommaire Carpates
Carpatians Index
Sommaire Principal - Main Index