Szeged se trouve au coeur d'une gigantesque plaine, le pays de Csongrád, au milieu de laquelle passe la rivière Tisza.
Loin d'être monotone, cette région sabloneuse qui rappelle étrangement les Landes sans ses pins, charme son style très rural, ses villages, ses fermes, son ambiance méridionale et ses couleurs si vives.
Szeged is located in the heart of a wide plain, the county of Csongrád, in the middle of which goes the Tisza river.
Far to be monotonous, this sandy region remembering me a bit the French department of "Les Landes" without its pines, is charming by its very rural style, its villages, farms, its meridional atmosphere and so vivid colours.
Sur la route allant à la ville de Csongrád On the road to Csongrád city
Village au nom imprononçable (dire "heudmezovacharheil" !), et colonie de cigognes, vision qui m'était assez inhabituelle. Village whose name is unpronounceable (say "hudmuzovasharheyl" !) and colony of storks, a quite unusual vision for me.
.
Maisons typiquement traditionelles, je triche un peu car ce sont celle du village-musée d'Ópusztaszer ! Typically traditional houses, I cheat a bit as they are from the folk-museum village of Ópusztaszer !
Ferme et moulin, toujours à Ópusztaszer. Farm and windmill, still in Ópusztaszer.
Cigogne dans sa maison à elle, et un superbe jardin rempli des spécialités de la région. Stork in its own house, and a superb garden, full of the region's specialities.
Moutons du coin (je ne saurais expliquer la forme de leurs cornes..) et charmant bouc. Sheep of the area (I couldn't explain the shape of their horns...) and a cute goat.
Körös-Torok, camping-village de vacances, sur les plages sabloneuses de la Tisza à l'embouchure de son affluent le Körös. Körös-Torok, holidays campsite-village, on the sandy beaches of the Tisza, on the junction of its tributary river the Körös.
Champs de tournesol au printemps dans la Grande Plaine. Fields of sunflowers in the spring, in the Great Plain.
Autres lieux en Europe de l'Est - Other places in Eastern Europe